久久99国产精品尤物-国产高清色播视频免费看-男生肌肌往女人桶爽视频-精品国产-91PORNY九色|www.jqdstudio.net

您好!今天是:2025年-4月6日-星期日

|  站內搜索:
顧錦屏:“消滅私有制”翻譯錯了嗎?
點擊:4088  作者:顧錦屏    來源:《學習與研究》2003年第9期  發(fā)布時間:2023-04-02 10:24:16

 

1.jpg

【編者按】最近,有學者頻繁發(fā)聲重彈老調,說什么“‘消滅私有制’是中文版《共產(chǎn)黨宣言》的誤譯”,“按照馬、恩德文原版的正確表述,應該是‘揚棄私有制’”,并認為這種“根深蒂固的‘消滅私有制’傳統(tǒng)觀念”是“民營經(jīng)濟‘定心丸’總吃不到位”的很重要的一條成因。那么,究竟馬克思恩格斯的原意是什么?是《共產(chǎn)黨宣言》翻譯錯了,還是今天有人要曲解和篡改?難道我國在社會主義初級階段鼓勵和引導非公有制經(jīng)濟健康發(fā)展,就必須修改《共產(chǎn)黨宣言》的“消滅私有制”譯文,以保證“私有制萬古不滅”?

為了真正明辨真相、正本清源,還馬克思主義本色,我們昨天轉發(fā)了中國社會科學報《“超越”還是“廢除”——關于《共產(chǎn)黨宣言》中Aufhebung的翻譯》一文,今天再轉發(fā)中央編譯局原常務副局長、特邀顧問顧錦屏同志的《“消滅私有制”翻譯錯了嗎?——《共產(chǎn)黨宣言》中關于“消滅私有制” 的譯法是正確的》一文,以饗廣大讀者。

2.jpg

 

“消滅私有制”翻譯錯了嗎?

——《共產(chǎn)黨宣言》中關于“消滅私有制” 的譯法是正確的

顧錦屏

 

把馬列著作譯成中文,的確很難。這不是簡單的文字搬家,而是一項嚴肅的科學工作。我們一貫強調翻譯一定要忠于原文,翻譯必須和研究相結合,在弄清原著思想的基礎上,用規(guī)范化的漢語把原著準確地翻譯過來。我們一貫是這樣做的。但是,馬恩著作內容艱深,譯者因限于自己的水平常有誤譯或不確切地翻譯。因此,我們自己在不斷改進自己的譯文,同時我們也十分歡迎讀者提出批評,這對我們提高譯文質量很有幫助。但是,有的學者從個人的理解或者從我國現(xiàn)行政策出發(fā)來解讀馬恩原著,從而對譯文提出批評。有些批評是不公允的。這里我只談一個例子,就是關于《共產(chǎn)黨宣言》中“消滅私有制”的譯法問題。

 

《共產(chǎn)黨宣言》中有句名言:“從這個意義上說,共產(chǎn)黨人可以把自己的理解概括為一句話:消滅私有制”①。有的學者說:“消滅私有制”應當改譯為“揚棄私有制”,即揚其精華,棄其糟粕。還說:這種誤譯為“左”的路線提供了理論依據(jù)。其改譯的理由是這里的“消滅”兩字,馬恩原文用的是德文“Aufhebung”,該詞是個哲學術語,應譯“揚棄”,并做了他自己的解釋。對這一批評意見,我是不能茍同的。

 

第一,Aufhebung是個多義詞,有廢除、取消、撤銷、結束、舉起、保存和揚棄等多種含義。但在這里只能是“廢除”的意思。為什么?首先請看《宣言》中這句話的上下文。上文說:“廢除先前存在的所有制關系,并不是共產(chǎn)主義所獨有的特征。……例如,法國革命廢除了封建的所有制,代之以資產(chǎn)階級的所有制,共產(chǎn)主義的特征并不是要廢除一般的所有制,而是要廢除資產(chǎn)階級的所有制。”接著馬恩得出結論說:“從這個意義上說,共產(chǎn)黨人可以把自己的理淪概括為一句話:消滅私有制”。上文中的“廢除”,原文為Abschaffung。顯然Aufhebung與Abschaffung的含義是一致的,只是用詞的不同而已。再看下文。下文中馬恩列舉了資產(chǎn)階級對共產(chǎn)黨人的責難和攻擊,說你們共產(chǎn)黨人要“消滅個性”、“消滅家庭”等等。這里“消滅”兩字原文均為Aufhebung。如果照批評者的意見都譯成他所解釋的“揚棄”,那么資產(chǎn)階級的這種責難就不成為責難了。

 

其次,這樣的理解可以從恩格斯寫的《共產(chǎn)主義原理》得到證明。該文是在《共產(chǎn)黨宣言》之前恩格斯為共產(chǎn)主義同盟起草的綱領草案。它以問答形式來闡明共產(chǎn)黨人的理論主張。該文在第十四個問題中說:“廢除私有制甚至是工業(yè)發(fā)展必然引起的改造整個社會制度的最簡明扼要的概括。”接著提了三個問題:“第十五個問題:這么說,過去廢除私有制是不可能的?”“第十六個問題:能不能用和平的辦法廢除私有制?”“第十七個問題:能不能一下子就把私有制廢除?”在第十四、十五、十七個問題中“廢除”的原文為Abschaffung,在第十六個問題中“廢除”的原文為Aufhebung。這里清楚地表明,Aufhebung和Abschaffung是在一個意義上使用的,不可能作別的解釋和引中。


第二,《宣言》英法文本的譯法也證明Aufhebung就是“廢除”之意。1888年的英譯文是賽·穆爾翻譯,恩格斯親自校訂并作序的:1885年的法譯本是馬克思的女兒勞拉·拉法格翻譯,恩格斯親自校訂的。這兩個譯本應當說是《宣言》的權威譯本。英文版和法文版將上述引文中的Abschaffung和Aufhebung都譯為Abolition。Abolition在英法文中只有廢除、取消之意,通常講消滅人剝削人的制度,用的就是這個詞,哲學上講的“揚棄”,英文為Sublation。

 

第三,判斷《宣言》中“消滅私有制”的譯法是否正確,還要聯(lián)系馬恩其他著作中的提法來考察。在《宣言》發(fā)表兩年后,馬恩在《共產(chǎn)主義者同盟中央委員公告同盟書》中說:“對我們來說,問題不在于改變私有制,而只在于消滅私有制,不在于掩蓋階級對立,而在于消滅階級……”。這里講到“消滅私有制”時用的德文是Vernichtung,該詞只有“消滅、根除”之意,而講到“消滅階級”時用的德文是Aufhebung??梢夾ufhebung和Vernichtung是相通的。至于說《宣言》中用Aufhebung一詞,就只能譯為“消滅私有制”,別無他解。因此《宣言》中“消滅私有制”的譯法并非有悖馬恩的原意。


第四,理解“廢除私有制”或“消滅私有制”的思想還應當同《宣言》的基本思想聯(lián)系起來。馬恩在《宣言》中用唯物史觀分析了資本主義的基本矛盾,論證了資本主義為共產(chǎn)主義取代的歷史必然性。要實現(xiàn)共產(chǎn)主義偉大理想,就要廢除生產(chǎn)資料私有制而代之以生產(chǎn)資料公有制,否則就不成為共產(chǎn)主義了。所以恩格斯在1882年俄文版《宣言》的序言中說:“《共產(chǎn)黨宣言》的任務,是宣告資產(chǎn)階級所有制必然滅亡。”消滅資產(chǎn)階級私有制是馬恩從當時發(fā)達的資本主義社會的現(xiàn)實出發(fā),根據(jù)對資本主義基本矛盾的分析提出來的,是他們?yōu)闊o產(chǎn)階級指明的奮斗目標。他們當時沒有提出如何消滅私有制,更沒有料到未來的社會主義革命發(fā)生在經(jīng)濟文化落后的俄國、中國等國家,因而也不可能考慮到這些國家如何對待私有制的問題。

 

至于中國社會主義實踐中曾經(jīng)發(fā)生的對待私制問題上的“左”的錯誤,這不是因為沒有把“消滅私有制”譯成“揚棄私有制”,而是因為對馬克思主義采取教條主義態(tài)度。馬恩在解決所有制問題上始終堅持以生產(chǎn)力發(fā)展水平為前提。而過去我們不顧中國國情,不考慮我國生產(chǎn)力發(fā)展水平還十分低下,而在所有制關系上盲目追求一“大”二“公”,結果犯了“左”的錯誤。黨的十一屆三中全會以后,黨中央糾正了過去“左”的錯誤,十五大明確提出以公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟共同發(fā)展是我國社會主義初級階段的基本經(jīng)濟制度,強調社會主義國家必須堅持以公有制為主體,同時強調多種所有制經(jīng)濟共同發(fā)展。積極鼓勵和引導非公有制經(jīng)濟健康發(fā)展,這是我們黨對馬克思主義的創(chuàng)造性發(fā)展。如果用我國社會主義初級階段對待非公有制經(jīng)濟的現(xiàn)行政策來解讀《宣言》中的思想,是不妥當?shù)摹?o:p style="margin: 0px; padding: 0px; outline: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; overflow-wrap: break-word !important;">

 

我之所以用較多的篇幅談《宣言》中“消滅私有制”的翻譯問題,因為這里涉及到馬克思主義的一個基本理論問題,理論界也十分關心這個問題。當然,這是我個人的看法,如有不妥,希望得到指正。盡管在這個問題上我不同意批評者的意見,但我們也從中得到啟示,就是一定要十分嚴肅認真地翻譯馬列經(jīng)典著作,對原著必須字斟句酌,吃透原意,來不得半點馬虎。

 

注釋:

①馬克思恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,《馬克思恩格斯選集》第1卷,人民出版社1995年版,第286頁。


【相關閱讀】
賈康們,學著點!《宣言》中“Aufhebung”翻譯:“超越”還是“廢除”?

 

(作者系中央編譯局原常務副局長、特邀顧問,曾任中國國際共產(chǎn)主義運動史學會會長、中國馬克思主義哲學史學會副會長;來源:昆侖策網(wǎng),原文刊于《學習與研究》2003年第9期)

 



【昆侖策研究院】作為綜合性戰(zhàn)略研究和咨詢服務機構,遵循國家憲法和法律,秉持對國家、對社會、對客戶負責,講真話、講實話的信條,追崇研究價值的客觀性、公正性,旨在聚賢才、集民智、析實情、獻明策,為實現(xiàn)中華民族偉大復興的“中國夢”而奮斗。歡迎您積極參與和投稿。
電子郵箱:gy121302@163.com
更多文章請看《昆侖策網(wǎng)》,網(wǎng)址:
http://www.kunlunce.cn
http://www.jqdstudio.net
責任編輯:紅星
特別申明:

1、本文只代表作者個人觀點,不代表本站觀點,僅供大家學習參考;

2、本站屬于非營利性網(wǎng)站,如涉及版權和名譽問題,請及時與本站聯(lián)系,我們將及時做相應處理;

3、歡迎各位網(wǎng)友光臨閱覽,文明上網(wǎng),依法守規(guī),IP可查。

熱點排行
  • 一周
  • 一月
  • 半年
  • 建言點贊
  • 一周
  • 一月
  • 半年
  • 圖片新聞

    友情鏈接
  • 人民網(wǎng)
  • 央視網(wǎng)
  • 新華網(wǎng)
  • 求是
  • 中國軍網(wǎng)
  • 中國經(jīng)濟網(wǎng)
  • 中國社會科學網(wǎng)
  • 中國科技網(wǎng)
  • 中國共產(chǎn)黨歷史和文獻網(wǎng)
  • 紅色文化網(wǎng)
  • 觀察者網(wǎng)
  • 參考消息
  • 環(huán)球網(wǎng)
  • 毛澤東思想旗幟網(wǎng)
  • 紅旗文稿
  • 紅歌會
  • 紅旗網(wǎng)
  • 烏有之鄉(xiāng)
  • 橘子洲頭
  • 四月網(wǎng)
  • 新法家
  • 中紅網(wǎng)
  • 激流網(wǎng)
  • 宣講家網(wǎng)
  • 中共黨史網(wǎng)
  • 國史網(wǎng)
  • 全國黨建網(wǎng)
  • 中國集體經(jīng)濟網(wǎng)
  • 中國延安精神研究會
  • 西北革命歷史網(wǎng)
  • 烽火HOME
  • 俄羅斯衛(wèi)星通訊社
  • 趙曉魯律師事務所
  • 備案/許可證編號:京ICP備15015626號-1 昆侖策研究院 版權所有 舉報郵箱:kunlunce@yeah.net