元月5日臺(tái)灣三立新聞網(wǎng)有則《小S二女兒“英文是母語(yǔ)”慘遭出征 大陸網(wǎng)友酸:和你媽交流需要翻譯嗎》的訊息:
“小S二女兒許韶恩(Lily)經(jīng)常在IG用英文和網(wǎng)友互動(dòng),小S也曾分享幫Lily慶生的影片,兩人的談話內(nèi)容也都是用英文交談。近日Lily在IG開(kāi)放‘問(wèn)答’,就有網(wǎng)友好奇提問(wèn),‘為什么說(shuō)英文居多?’她則回應(yīng),‘我的英文比中文好,因?yàn)橛⑽氖悄刚Z(yǔ),在學(xué)校、家里,跟朋友聊天也是說(shuō)英文溝通’,還自嘲要好好練習(xí)中文。”
“網(wǎng)友在她的IG貼文留言開(kāi)酸,‘你的母語(yǔ)是胡言亂語(yǔ)’、‘你和你媽交流是需要用翻譯嗎’、‘母語(yǔ)是英語(yǔ)?趕緊移民吧’、‘笑死,你說(shuō)你的英語(yǔ)是母語(yǔ),從小在家交流用英語(yǔ),梅姐(指S媽)跟小S英語(yǔ)有這么好嗎?難道你不跟她們說(shuō)話’。”
讓人想起奧運(yùn)體操冠軍李小鵬之妻李安琪多年前在《甜蜜的行李》、《爸爸回來(lái)了》等節(jié)目一再口吐英文,引發(fā)網(wǎng)友質(zhì)疑,明明會(huì)說(shuō)中文卻在觀眾前大秀英文,不是故作優(yōu)越嗎?夫婿李小鵬不得已出面澄清:
“這個(gè)問(wèn)題,我們跟大家說(shuō)過(guò)很多次,首先,安琪是在美國(guó)出生和長(zhǎng)大的,我們?cè)?span lang="EN-US">2010年結(jié)婚以后,她才回到了中國(guó)。在和她初次認(rèn)識(shí)的時(shí)候,她的中文要比我的英文好的太多了。但是她的中文不會(huì)看也不會(huì)寫(xiě),聽(tīng)的話,可能聽(tīng)懂了,但很難用自己的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),所以有時(shí)候會(huì)斷斷續(xù)續(xù)說(shuō)不清楚……其實(shí)語(yǔ)言只是一個(gè)簡(jiǎn)單的溝通工具,你要說(shuō)優(yōu)越感,就有點(diǎn)無(wú)奈了。難道說(shuō)中國(guó)人英語(yǔ)比中文好就有優(yōu)越感?我覺(jué)得那也很奇怪。”
李小鵬稱其妻中文表達(dá)“聽(tīng)的話,可能聽(tīng)懂了,但很難用自己的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),所以有時(shí)候會(huì)斷斷續(xù)續(xù)說(shuō)不清楚”是可疑的,因李安琪的父母1986年移民美國(guó),隔年即生下她,難道親子間不以嫻熟的母語(yǔ)而用生澀之英語(yǔ)互動(dòng)嗎?同樣小S二女兒許韶恩辯解“在學(xué)校、家里,跟朋友聊天也是說(shuō)英文溝通”也是不可信的,尤其怎么可能從小跟父母都用英語(yǔ)互動(dòng)?
“我的英文比中文好,因?yàn)橛⑽氖悄刚Z(yǔ)”的表白,恰恰消解了李小鵬中國(guó)人英語(yǔ)比中文好就有優(yōu)越感的疑惑,讀讀韓少功一篇舊作《世界》的開(kāi)章可以使吾人有更清醒的認(rèn)識(shí):
“1989年的法國(guó)巴黎曾經(jīng)有一個(gè)酒會(huì)。主人是來(lái)自臺(tái)灣的一位文化高官,主賓則是大陸一些有名氣的文化人,還有少數(shù)幾個(gè)法國(guó)朋友應(yīng)邀作陪。主人明明可以說(shuō)一口漂亮的國(guó)語(yǔ),也明明知道他的主賓們不懂英語(yǔ),但更愿意用英語(yǔ)致詞演講。譯員當(dāng)然是有的,但只把英語(yǔ)翻成法語(yǔ),把面面相覷的一大堆中國(guó)人晾在一邊。一個(gè)中國(guó)留學(xué)生覺(jué)得不對(duì)勁,準(zhǔn)備提請(qǐng)主人注意到這一點(diǎn)。居然有一位作家拉住了他的衣袖。‘不要非禮,這可能是人家的習(xí)慣。’
那個(gè)讓主賓們聽(tīng)不懂的英語(yǔ)習(xí)慣難道不就是優(yōu)越作祟的產(chǎn)物?韓少功分析的好:
“主人對(duì)主賓們致詞,壓根不在乎對(duì)方能否聽(tīng)懂。這種決非疏忽的輕慢,竟然有受辱者畢恭畢敬地容忍,而且不準(zhǔn)別人代為反抗。”
“海峽兩岸的這些高官和文豪,在這一天的酒會(huì)上主動(dòng)和自愿地背棄了中文。事情很明白,這些聰明人感覺(jué)到中文沒(méi)有足夠的含金量,至于還含著多少尊嚴(yán),多少熱誠(chéng),多少創(chuàng)造的智慧,也并非不成問(wèn)題。他們?yōu)榱孙@示與自己領(lǐng)帶和皮鞋相稱的教養(yǎng),沒(méi)有必要對(duì)這種下等的語(yǔ)言親近。”
連文化高官與文豪都棄中就洋,明星配偶以口吐英文為優(yōu)越或藝人女兒認(rèn)英文是母語(yǔ)又何足怪哉?與炎黃子孫的背棄形成對(duì)比的是:
“美國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)《根》里面有一段情節(jié):主人公一次次逃亡,寧肯愿被抓回來(lái)皮開(kāi)肉綻地遭受毒打,不惜冒著被吊死的危險(xiǎn),決不接受白人奴隸主給他的英文名字,而堅(jiān)持用非洲母語(yǔ)稱呼自己:托比。”
顯然在百多年來(lái)歐風(fēng)美雨的吹拂下,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲,從高官到文豪乃至藝人都對(duì)自身文明的審美發(fā)生了移變:
“中文是世界上四分之一的人口所使用的語(yǔ)言,包容了幾千年浩瀚典籍的語(yǔ)言,曾經(jīng)被屈原、司馬遷、李白、蘇東坡、曹雪芹、魯迅推向美的高峰和勝境的語(yǔ)言,現(xiàn)在卻被中國(guó)人忙不迭視為下等人的標(biāo)記,避之不及。”
那個(gè)可怕的后果讓人驚心:
“一個(gè)民族的衰亡,首先是從文化開(kāi)始的,從語(yǔ)言開(kāi)始的。侵略者從來(lái)明白,攻城莫如攻心,而一個(gè)人的心里只有語(yǔ)言,精神唯語(yǔ)言可以建筑和守護(hù)。都德的小說(shuō)《最后一課》,已經(jīng)描述過(guò)向侵略者繳出語(yǔ)言的痛苦。清王族最終沒(méi)能征服中國(guó),也是被中文的汪洋大海淹沒(méi),退出紫禁城則只是遲早的問(wèn)題。”
所以語(yǔ)言絕非如李小鵬所說(shuō)的“只是一個(gè)簡(jiǎn)單的溝通工具”,心系中華的已故臺(tái)大外文系教授顏元叔于雄文《親美是中國(guó)的致命傷》的一段話值得我們深思:
“我在臺(tái)灣教英語(yǔ)美語(yǔ),我是把它當(dāng)作敵國(guó)語(yǔ)言來(lái)教……當(dāng)我們學(xué)一種外語(yǔ),特別是強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ),我們?nèi)舨惶岣呔X(jué),便會(huì)不自覺(jué)地滑入到這個(gè)語(yǔ)言所負(fù)載的價(jià)值體系中去,接受并認(rèn)同它的文化,終于被其同化與征服。”
被洗腦而不自覺(jué)的龍的傳人棄中文投向“敵國(guó)語(yǔ)言”,其沉淪所走的就是舍“下等“而就“優(yōu)越“的審美路徑,這些聰明人表面上縱然仍吃著中國(guó)飯,可實(shí)際上心里早已另認(rèn)新主,甘于被基督教文明所同化與征服。倉(cāng)頡與許慎將作何思?司馬遷、蘇東坡、魯迅會(huì)如何看待這些不肖子孫?
作者:古明浩;來(lái)源:昆侖策網(wǎng)【作者來(lái)稿】圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò) 侵刪
1、本文只代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn),僅供大家學(xué)習(xí)參考;
2、本站屬于非營(yíng)利性網(wǎng)站,如涉及版權(quán)和名譽(yù)問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)與本站聯(lián)系,我們將及時(shí)做相應(yīng)處理;
3、歡迎各位網(wǎng)友光臨閱覽,文明上網(wǎng),依法守規(guī),IP可查。
作者 相關(guān)信息
內(nèi)容 相關(guān)信息
談?wù)勚形膶?duì)英語(yǔ)的巨大優(yōu)勢(shì)
2022-02-20比輸給AlphaGo更難過(guò)的,是中國(guó)記者用英語(yǔ)向柯潔提問(wèn)……
2017-05-27中國(guó)社科報(bào):憑啥中國(guó)大學(xué)里英語(yǔ)是必修課 語(yǔ)文只是選修?
2016-12-18? 昆侖專題 ?
? 高端精神 ?
? 新征程 新任務(wù) 新前景 ?
? 國(guó)策建言 ?
? 國(guó)資國(guó)企改革 ?
? 雄安新區(qū)建設(shè) ?
? 黨要管黨 從嚴(yán)治黨 ?
? 社會(huì)調(diào)查 ?
圖片新聞