文 | 河西
今天就從梵文的梵這個字說開去吧。這個字只有一個讀音,就是fan第四聲,并沒有fan第二聲這個音!因此,梵高、李歐梵、紀梵希、曾梵志、王梵志、梵凈山等等,人名地名中的梵,都要讀fan第四聲。之所以我們常將梵這個字讀成fan第二聲,可能跟梵高有關,他的另一種常寫譯名是凡高,因而搞混了。梵這個字,究其本源,是梵文brahma的音譯的簡稱,你從這個梵文的讀音就看得出來,這個字其實就是婆羅門,意為“清凈”、“寂靜”。而這個字,也就是雅魯藏布江的梵文名字。
自佛教傳入中國以后,深刻地影響了中國人的生活,甚至,大量的佛教術語進入了漢語的大家庭,經過漫長的歲月,我們已經不記得這些詞原來是梵文了。
茄子
茄子的茄是梵文音譯,原本這個字在中文中都讀“jia”,比如在上海話中我們還讀茄子為gazi,番茄叫fanga。而在印度,伽藍、楞伽的伽都讀qie,說明茄和這些詞的印度詞源關聯。而詞源學也可以從一個側面證明,茄子是從印度傳過來的。
茉莉
江蘇省花茉莉,原產印度,是梵文mallika的音譯。
瑪瑙
瑪瑙,梵文意為馬腦子的顏色,音為“遏濕摩揭婆”,中國人半音譯加意譯,用漢語的“馬腦”命名,覺得不雅又改為瑪瑙。茄子、茉莉和瑪瑙傳入中國可能在佛教傳入中國之前。
懺悔
佛教語。梵文ksama,音譯為“懺摩”,省略為懺,意譯為悔,合稱為“懺悔”。
婆姨
陜西話婆姨,來自梵文,原來的意思是女居士,即為在家修行佛法的女士,也叫優婆姨,而男居士叫優婆塞。
普陀
上海有個普陀區,這名字是從浙江普陀山來的。清光緒八年,普陀山慧根法師從緬甸回普陀山時經過上海,因上海的佛教信眾非常熱情,就留下了兩尊玉佛,這就是玉佛寺的由來。因為慧根來自普陀山,所以把這里一條路叫普陀路,是在1920年。1947年,將上海這個區定名為普陀區。而“普陀”一詞原為古印度梵文“Potalaka”(普陀珞珈)音譯的簡稱,原指觀世音菩薩所居之島,所以在《西游記》中叫珞珈山,其實是一回事。普陀在梵文中的意思是小白花。
摩登
摩登,梵文音譯,指的是古印度的賤民,最早出現于《楞嚴經》《佛說摩登女經》,到現代才成為英文modern的音譯。
律師
佛教稱善解戒律的人,梵文意譯。《涅槃經·金剛身品》:“如是能知佛法所作,善能解說,是名律師。”不過雖然律師這個詞來自梵文,但法律這個詞卻出自《莊子·徐無鬼》:“法律之士廣治。”
世界
佛教術語,梵文意譯,猶言宇宙。世指時間,界指空間?!独銍澜洝肪硭模?span lang="EN-US">“何名為眾生世界?世為遷流,界為方位。汝今當知,東、西、南、北、東南、西南、東北、西北、上、下為界,過去、未來、現在為世。”
煩惱
佛教術語,謂迷惑不覺,包括貪、嗔、癡等根本煩惱以及隨煩惱。能擾亂身心,引生諸苦,為輪回之因。
唯心
佛教術語。指萬事萬物,唯有內心,無心外之法,也稱唯識。出自《華嚴經·十地品》:“三界所有,唯是一心。”
真相
猶言本相,實相。后指事物的本來面目或真實情況。北魏楊炫之《洛陽伽藍記·修梵寺》:“修梵寺有金剛,鳩鴿不入,鳥雀不棲,菩提達摩云:‘得其真相也。’”
真空
佛教語。一般指超出一切色相意識界限的境界。六祖慧能《壇經·般若品》:“念說空,不識真空。”
魔鬼
在佛教傳入之前,中文世界里有鬼,但沒有魔。因為魔是梵文“摩羅”的簡稱,引申泛指惡魔,怪物?!洞笾嵌日摗罚?span lang="EN-US">“奪慧命,壞道法、功德善本,是故名為魔。”
天堂、地獄
這兩個詞并不是從基督教來的,而是梵文意譯。《宋書·夷蠻傳·天竺婆黎國》:“敘地獄則民懼其罪,敷天堂則物歡其福。”唐六祖慧能 《壇經》:“一切草木、惡人善人、惡法善法、天堂地獄,盡在空中。”
悲觀
佛教五觀之一,指的是以慈悲之心觀察眾生,救人苦難,這個詞和我們現在說的悲觀意思有差異,其本源在這里?!斗ㄈA經·普門品》:“悲觀及慈觀,常愿常瞻仰。”
平等
梵文意譯。佛教術語,指的是無差別,指一切現象在共性或空性、唯識性、心真如性等上沒有差別。《四十二章經》十二:“心行平等難,不說是非難,會善知識難,見性學道難。”《金剛經·凈心行善分》:“是法平等,無有高下,故名無上正等菩提。”
導師
導師這個詞,最早是個佛教術語,引導眾生進入佛道的人,就叫導師。
宿命
前世的生命。佛教認為世人過去之世皆有生命,輾轉輪回,故稱宿命。《四十二章經》十三:“沙門問佛,以何因緣,得知宿命,會其至道?”
剎那
梵文Ksana的音譯。古印度最小的計時單位,本指婦女紡績一尋線所用的時間?!斗ㄈA經·提婆達多品》:“深入禪定,了達諸法,于剎那間,發菩提心。”
孜然
梵文Jiraka的音譯,即安息茴香。
般若、南無
最后講幾個常見的梵文音譯詞,你應該知道它們是梵文音譯,可是它們的讀音你都讀對了嗎?般若是梵文音譯,所以這個詞不能讀ban ruo或者菠蘿,而是讀bo re,就像南無讀na mo,不讀nan wu一樣。因為般若是梵文Prajna的音譯,終極智慧之意。而南無是贊頌的意思。
禪
這個字在佛教傳入中國之前讀shan第四聲,指的是禪讓,比如劉備之子劉禪,只能讀shan。而在佛教中,是從梵文“禪那”音譯而來的簡稱,意為“靜慮”、“思維修”、“定慧均”等,所以讀chan。
佛
同樣地,佛這個字在佛教傳入中國之前,讀fu第二聲,指的是仿佛。而在佛教傳入中國之后,成為梵文佛陀“buddha”音譯的簡稱,意譯為“覺者”、“知者”、“覺”。用仿佛的佛來指代buddha,亦有覺悟后的人不再是普通凡人的意思。
印度
印度這個詞,在梵文中的本義是河流,即印度河,而這條河現在在巴基斯坦,并不在印度。
釋迦牟尼
釋迦牟尼是梵文音譯是不消說的,不過這里有個問題,這個釋迦牟尼的“牟”應該念mou還是mu呢?釋迦牟尼既然是梵文“Sakyamuni”的音譯,那很顯然應該讀mu了。
來源:新民周刊
1、本文只代表作者個人觀點,不代表本站觀點,僅供大家學習參考;
2、本站屬于非營利性網站,如涉及版權和名譽問題,請及時與本站聯系,我們將及時做相應處理;
3、歡迎各位網友光臨閱覽,文明上網,依法守規,IP可查。
作者 相關信息
內容 相關信息
? 昆侖專題 ?
? 高端精神 ?
? 新征程 新任務 新前景 ?
? 習近平治國理政 理論與實踐 ?
? 我為中國夢獻一策 ?
? 國資國企改革 ?
? 雄安新區建設 ?
? 黨要管黨 從嚴治黨 ?
圖片新聞