北宋一代名臣包拯是中國家喻戶曉的歷史人物,他那鐵面無私、斷案如神的人物形象早已深入人心。
比如1993年金超群飾演的包青天,公正嚴明、為民伸冤,可謂最為經典的一版。
演員周杰塑造的少年包拯的形象,也曾是很多人的回憶。
作為中國民間文化的一個符號,如今,“包青天”飄洋過海進入遙遠的法蘭西,以連環畫的形式進入了異國文化空間,廣受歪果仁的熱捧。
我們熟知的包大人,是如何從朝堂上走到府衙,走到案發現場,深入民間,進而周游世界的呢?
“北宋時期,為了打擊腐敗,宋仁宗將此重任交給一位聲名遠揚的檢察官:包拯。一千年以后,與羅賓漢一樣,包拯始終生活在中國人的精神和內心世界,這一點從不計其數的電視劇改編中就可窺見一斑。”這是法國FEI出版社官網上對《包拯傳奇》這本法國連環畫的介紹。將“包拯”帶到法國的,正是FEI的創始人、中國人徐革非。
▲《包拯傳奇》法國版封面
對包拯形象做出改編的,是法國國家電視臺的編劇帕特里克·馬蒂,馬蒂可以說是包公的鐵桿“粉絲”。懷著深深的敬意和癡迷,馬蒂對包拯的故事重新創作,帶回了法國。
《包拯傳奇》連環畫第一冊,在2010年安古蘭國際漫畫節上首次與讀者見面就廣受追捧。僅用4天的時間就創下了安古蘭漫畫節單本漫畫的銷售記錄:630本,展位上連續三次斷貨,后來法國讀者排隊時,出版社不得不掛出“售罄售罄,請4點以后再來排隊”的提示牌。
▲2010年,馬蒂、徐革非、聶崇瑞(從左至右)在法國安古蘭市政廳合影。
這一系列漫畫共6冊,每年出版一本,6年內相繼出版了荷蘭版、意大利版、美版、德語版,在歐洲法語區累計銷量超過10萬冊。
FEI出版社希望能在法國的漫畫市場中為中國文化開辟一片天地,它的原則是只做中國題材,用漫畫講中國故事。
2008年,徐革非找到了馬蒂,想要創作一本能讓西方人了解中國文化的漫畫。為此,不懂中文的馬蒂讀了關于中國的書,后來又專門來到了中國。
▲里昂一家書店櫥窗
一次偶然的機會,馬蒂在中國看到了一個講述中國判官的故事。主人公包拯智慧與膽識過人的形象令他印象深刻。在他看來,包拯不僅剛正不阿,而且充滿了人文關懷,很像他們熟知的羅賓漢,或是意大利那些與黑暗勢力作斗爭的人。
馬蒂認定,包拯就是他想找的創作對象。2010年,中國著名漫畫家聶崇瑞與徐革非、馬蒂相遇了,一個嶄新的“包公”就這樣誕生了。
▲巴黎的一家書店
在一中一法兩個人的合作分工中,馬蒂負責在包拯傳統故事的基礎上,大膽地進行改編。他在包拯的故事中加入了懸疑、情感、偵探等影視劇元素,使得漫畫版《包拯傳奇》有點像公路電影、武俠片和偵探電影的綜合。在繪畫方面,聶崇瑞開創了連環畫的新形式:有分鏡的連環畫。
漫畫中的人物也根據外國讀者的喜好進行了新設定,馬蒂以他的視角塑造了一個全新的包公。徐革非說,“來到法國后,包拯有些不同,他開始喜歡喝點小酒,興起會吟詩,而且不再那么嚴肅,時不時會和身邊的人調侃兩句。不變的是,他依然無懼權貴,斷案如神,更對腐敗深惡痛絕”。
▲包拯形象變化
包拯的形象在創作中也經過了一次次的打磨、修改,最開始聶崇瑞筆下的包拯依然依據了中國人心中的傳統形象,但創作團隊一致認為,這個包拯太嚴肅、太胖嘟嘟了。
經過了反復改版后,最終定稿的包拯以編劇馬蒂的臉為原型。聶崇瑞說:“本身馬蒂就是個導演,有很多造型都很生動,所以把他的鼻子稍微改小點兒,胡子再長點兒,就是包拯了。”
▲法國版包青天的原型,照著編劇馬蒂的形象參考來設計的。
除了主人公包拯以外,漫畫的配角也相當出彩,比如包拯的心腹展昭。
展昭在漫畫中的定位是四十多歲的男子,身材高大、強壯,聶崇瑞說,“因為法國人對男人魅力的標準定位就是四十多歲,成熟度很高,這樣的男人對女人才會有吸引力”。
▲2010年法國展昭的測試版
展昭承擔了漫畫中愛情元素的任務,之所以選擇展昭,馬蒂說:“在《包拯傳奇》里每個人都很生動,他們會餓、會冷、會生氣,為什么就不能有愛情呢?展昭很帥,很強壯,是衛士,很有魅力,他可以在晚上去到處探險,所以可以拿他來做一些愛情故事的文章。”
國際合作創作概念聽起來新鮮 ,但實際操作中,除了火花也有很多難以磨合的困難。
聶崇瑞和馬蒂合作初期就有過一些誤會:當馬蒂請聶崇瑞畫一個丑陋的大胸女人時,他畫了一個細眼睛、塌鼻梁、厚嘴唇的女人。馬蒂收到后說:“這也太性感了,一點都不丑啊?”
中西方的審美差異,在這個女人身上體現得淋漓盡致。后來,聶崇瑞創作漫畫人物雙月時,硬給她加了斗雞眼,變成了這個樣子。
▲雙月
“中西合璧”使“包大人”的形象跨越了時空和文化的差異。五卷本的《包拯傳奇》中,“包大人”以清廉的官員形象、機敏的辦案智慧、獨特的東方氣質和極強的領導魅力,深受法國讀者的喜愛。
▲法國版《包拯傳奇》連環畫截圖
那么,法國媒體和讀者怎么看這位“混血”包青天呢?
▲“傳說中的包拯成功再現。”——《世界報》
▲“中國式奇跡。”——《觀點報》
《包拯傳奇》在法國上市后,同年意大利版本由Coconino Presse出版社出版,緊接著荷蘭語版本由Xtra出版,2012年第一冊英文版在美國上市。
▲最浪漫的版本:荷蘭版封面
如今,包拯環游世界后,終于回到祖國了!
▲中國版《包拯傳奇》第一冊
正如馬蒂經常說的,“包大人經常跨越時空和我對話,似乎在讓我講述他的故事”、“因為包青天不屬于中國,他屬于全世界”。
很多法國讀者正是參觀了在安古蘭市政廳舉行的《包拯傳奇》的原畫展、被其藝術魅力深深吸引后,迫不及待地求購這本漫畫。
▲《包拯傳奇》繪者聶崇瑞在中文版漫畫的簽售會上
近年來,隨著中國文化輸出,歐洲人也正在通過漫畫這種獨特的方式了解中國。
2006年中國漫畫家張彬的作品《記得》在法國出版,張彬也成為了首位在法國出版漫畫的中國新漫畫家。這成為一個具有里程碑意義的事件,自那以后中國漫畫便開始紛紛登陸歐洲,也打開了中歐漫畫領域合作的窗口。
短短10年,中國漫畫在歐洲所獲得的殊榮足以讓人豎起大拇指,而那些“走出去”的中國漫畫人也堅實地踏出了一條向西方乃至世界講述中國故事的新道路。
1、本文只代表作者個人觀點,不代表本站觀點,僅供大家學習參考;
2、本站屬于非營利性網站,如涉及版權和名譽問題,請及時與本站聯系,我們將及時做相應處理;
3、歡迎各位網友光臨閱覽,文明上網,依法守規,IP可查。
作者 相關信息
內容 相關信息
? 昆侖專題 ?
? 十九大報告深度談 ?
? 新征程 新任務 新前景 ?
? 習近平治國理政 理論與實踐 ?
? 我為中國夢獻一策 ?
? 國資國企改革 ?
? 雄安新區建設 ?
? 黨要管黨 從嚴治黨 ?
圖片新聞