1910年夏天,我在德拉維依拉法格夫婦那里工作了幾個星期。拉法格夫婦十分樂意地把馬克思逝世后留下的文獻和書信交給我使用。勞拉·拉法格還熱情的騰出自己的辦公室讓我工作。辦公室有很多優美的裝飾品,其中之一就是馬克思的一幅畫像。這幅畫像如今在美國社會黨人斯巴戈所炮制的一本粗制濫造的馬克思傳里被復制的非常糟糕。馬克思這位白發蒼蒼的老人,面帶慈祥的笑容,微微地瞇縫起眼睛,從墻上望著我們。既沒有任何氣宇軒昂的儀表,也沒有任何莊嚴肅穆和令人起敬的儀態。這完全是另一個馬克思,而不是一張眾所周知的照片上所反映出的具有深刻思想家面容的那個馬克思(據勞拉·拉法格說,這是許多照片中最好的一張)。可以認為,這位慈祥的老人完全掌握了“當外祖父”的藝術。這使我想起了李卜克內西向我們藝術地描繪的一幅生動情景:這位《資本論》的作者,肩上馱著心愛的外孫瓊尼,在滿屋子里來回亂跑。
我不記得一次我同勞拉究竟是由于什么而談起了馬克思,當時我表示遺憾地說,她父親留下的純粹關于個人的“自述”太少了。這時勞拉突然想起,有一次她和姐姐為了取樂向父親提出了一連串的問題。對這些問題的回答就構成了一份類似《自白》的東西。她把手稿上稱之為《Confessions》(《自白》)的這份材料找了出來。于是,正是馬克思的這份問答式的《自白》,現在我想介紹給俄國讀者。我是根據勞拉·拉法格贈送給我的副本將其譯成俄文的。提問和問答都是用英文寫的。
《自 白》
卡爾·馬克思
您最珍愛的品德
一般人……………純樸
男人………………剛強
女人………………柔弱
您的特點…目標始終如一
您對幸福的理解………斗爭
您對不幸的理解………屈服
您最能原諒的缺點……輕信
您討厭的人……馬丁·塔波爾
您喜愛的做的事………啃書本
您喜愛的詩人…莎士比亞、埃斯庫羅斯、歌德
您喜愛的散文家……………狄德羅
您喜愛的英雄…斯巴達克 刻卜勒
您喜愛的女英雄………………甘淚卿
您喜愛的花…………………………月桂
您喜愛的顏色………………………紅色
您喜愛的名字……………勞拉、燕妮
您喜愛的菜……………………………魚
您喜愛的格言……所固有的我無不具有
您喜愛的座右銘……………………懷疑一切
對這份《自白》,當然不能都a|aLettre(按字面意義)來理解。這里我們畢竟看到了有開玩笑的色彩。但是由于這些回答是給予最親近的人的,所以我們看到,在這種玩笑里包含著許多真理。 先談一下馬克思做出這份《自白》的時間。在這一點上勞拉未能給我提供任何確切的說法。但是,馬克思對他最喜愛的名字這一問題的回答表明,《自白》作于19世紀60年代前5年,當時他的第三個女兒艾琳娜還是個小孩子,還不能參與她的兩位姐姐燕妮(馬克思的夫人也叫這個名字)和勞拉對父親的詢問。
我們不去談那些只能是被認為是語意雙關帶有開玩笑意味的俏皮話的回答和那些意義不甚重要的回答。例如,馬克思在回答“你喜愛的菜”(英語dish)這個問題時,用的卻是魚(英語fish)這個詞。誠然,作為醫學博士和烹調專家的拉法格認為有必要指出,馬克思是個不能“多吃的人”,甚至常常食欲不振。他認為這是腦力活動過于緊張造成的后果,使得馬克思的食欲大減,便只好吃一些刺激性強的菜,包括魚類罐頭和酸辣菜。當然,嗜好成癖的唯物主義者——這種唯物主義者竟認為der Mensch ist,Was er isst——可能會從馬克思偏愛吃魚這一嗜好中得出嚴肅的結論來,而某位心理學家則會認為這是馬克思具有的一種種族特點,猶如馬克思具有巨大的抽象思維能力這一特點那樣。 如果不是開玩笑,那么,“從心理上”也可以解釋為馬克思對月桂(英語Daphne,這里又是勞拉【2】)的喜愛。同樣清楚的是,像馬克思這樣一位“漂亮”的【3】人(英國人曾稱他為‘紅色博士’)只能喜愛紅色。
善意的玩笑也表現在對第三個問題的回答中,這個回答可能會使任何一位婦權擁護者感到難堪。馬克思把男人的剛強同女人的柔弱相對比。不過如果責備馬克思的夫人和3個女兒柔弱的話,那是不公正的。馬克思在其畢生所從事的斗爭中,一直把妻子和女兒都看作自己忠實的同志。命運遭受到的殘酷打擊,4個孩子【4】的先后死去(他們是19世紀50年代初馬克思家生活極其貧困的犧牲品)——馬克思夫人是以真正“男人般的”堅強不屈經受住了這一切的。李卜克內西(對這位“革命戰士”,很難責備他柔弱)談到,如果說他在倫敦流亡期間沒有“徹底垮下去”,那完全是由于馬克思夫人為他們大家樹立了榜樣。當然馬克思夫人也有過表現得“柔弱”的時刻。在馬克思的私人通訊中我們看到了這方面的一些跡象,而馬克思本人卻總避而不談自己的“痛苦”與災難。在這種情況下,他請收信人不要忘記:她畢竟是一位婦女和母親。而處境有時簡直是困難到了極點,這時就需要馬克思的堅毅和剛強才不至于像他的夫人那樣在寫給親近朋友們的信中流露出一種訴苦情緒來。 給馬克思夫人以更為強烈的影響的是流亡生活中的內訌。盡管馬克思把最壞的事情竭力向她隱瞞,她卻總是知道得十分詳細。福格特搞的那場運動對她的影響特別強烈。福格特在對馬克思進行人身攻擊方面,的確超過了馬克思的所有對手。馬克思夫人表現得太“柔弱”了,以至于未能經受住一次又一次的焦慮,于是她病得很厲害,大概到馬克思作這個《自白》時,她才剛剛康復。
馬克思最珍視的一般人的品德——純樸,是他整個性格中的基本特征。再沒有比裝腔作勢、矯揉造作、搔首弄姿更使馬克思鄙視得了。李卜克內西說:“在我所認識的人物(他們有偉大的、渺小的和一般的)中,完全沒有虛榮心的人為數不多,而馬克思便是其中一個。在這一方面,他表現得太偉大、太強大,因而看來也太值得驕傲了。他從不故作姿態,始終保持本色。” 我們還有另外一個證人——這個人既不是馬克思的朋友,也不是馬克思的仇人,而是我們敬愛的社會學家馬·馬·克瓦列夫斯基【5】,“據呂克勒說,馬克思在接待國際工人協會委員、包括接待他呂克勒本人時,并沒有從他的客廳深處走出來,也沒有站在用來裝飾這間客廳的宙斯神半身像的旁邊,以表明自己是屬于人類的偉人之列的。那樣一種故作姿態是同關于一個充分了解自身價值從而認為無需用外表方式來強調自身意義的人的觀念完全不協調的。”在克瓦列夫斯基的記憶中,馬克思是一位“純樸的、甚至是心地善良的交談著,談起話來滔滔不絕,富于幽默,喜歡自嘲”。
記得我們這位年高望重的社會學家,當時與馬克思相比,還是一個相當年輕的后生小輩:他們在年齡上相差30多歲。尤其使人感興趣的是克瓦列夫斯基的如下一段自述,他說:在我同《資本論》作者過從甚密的兩年中,我不記得有任何近似長輩對晚輩的那種輕視,而這種情況是我在同契切林【6】和列夫·托爾斯泰的邂逅中都經受過的。卡爾·馬克思在更大程度上是一位歐洲人,雖然可能他并不太重視自己在學術上的朋友(Scientific friends),而更看重無產階級階級斗爭中的同志。但同時他卻是那樣的彬彬有禮,以至于在他的行動中看不出這種個人的偏愛來。”
與馬克思的這種純樸和真誠有密切聯系的是他根本不會對自己進行“偽裝”,不僅李卜克內西指出了這一點,連那個同馬克思決裂后撰寫《回憶錄》的波爾恩也指出了這一點。把巨大的智力優勢同孩子氣和心地善良獨特地結合起來(我們看到,另一位天才的經濟學家李嘉圖也進行了這種結合),這使馬克思的所有熟人都為之驚訝。馬克思的夫人經常稱他為“大孩子”,而他也最樂意同孩子們一起來度過休息時間。任何裝假行為和玩弄“外交手腕”都是他所深惡痛絕的。正因為如此,所以他很不愿意去訪問“社團”,因為在那里,不管他愿意不愿意,他都不得不遵守“常規”。我們在他的書信里也常看到他對自己在這方面的無能發出一種可笑的抱怨,雖然他不像車爾尼雪夫斯基那樣經常如此。在這方面,馬克思和車爾尼雪夫斯基之間有著驚人的相似之處。
馬克思夫人同樣也具有純樸的特點。克瓦列夫斯基說:他很少見到一位婦女像 馬克思 夫人那樣,在簡樸的情況下那么盛情的招待客人,并且在非常純樸的情況下依舊保持著法國人稱之為une grande dame(“高貴夫人”)的那種儀態和舉止。
馬克思在妻子逝世兩周后,給大女兒寫信說:
“我從各地和各種民族、各種職業等等的人們那里收到的吊唁信,都贊揚媽咪,都充滿了非常真誠的心情,非常深厚的同情,這是罕見的,而通過這不過是奉行故事而已。我認為這是因為她一切都自然而真實,樸素而不做作;因此她給人的印象是富有朝氣和樂觀愉快。”【7】
我們現在才懂得,馬克思為什么把甘淚卿稱作自己喜愛的女英雄。如果這也是開玩笑的話,那么在這個玩笑里包含著很大部分的真理。德國文學在體現自然、真誠和純樸方面,沒有比這個典型更藝術的了。
“目標始終如一”一語并沒有十分確切地表達出馬克思對于什么是他的最大特點這一問題的答復。這個譯文中強調的更多的是一種客觀色彩。英語Singleness of purpose,更確切的意思是:把一切思想和意向集中于一個目標。 馬克思說的這句話不是一句空話。很難找到一個人的一生能像馬克思在其一生中那樣,把志向始終如一這一點貫徹得如此典型。他確實是“只受一種精神支配,只熾烈地燃燒著一種熱情”。他在一封信中為自己確立了他要全力以赴的目標,這就是“事業”。他年復一年地、不分晝夜的工作,一步也不離開這個目標,以便為無產階級解放事業建立牢固的基礎。他一磚一石地建造自己的創作大廈,建造這個反對資產階級社會的取之不盡的武器庫。馬克思在邁著堅定不移的步伐、循著確定不移的邏輯和向著始終如一的目標前進的一生中,沒有絲毫精神上的迷惘和道路上的彷徨!無論是理論上和實踐上的目標,或者是他的為人和他的創作——都是渾然一體的! 馬克思在回答女兒的問題時,認為斗爭就是幸福,屈服就是不幸,這里包含著深刻的真理。馬克思無論在實踐中,還是在理論上,都是一位戰士。他通過同既成的法規和傳統的斗爭找到了自己道理意義上的真理和正義意義上的真理。而且他又是通過斗爭和實踐實現了這一真理。無論是在共產主義者同盟中,還是在國際里,他都堅持不懈地號召各國無產者為反對屈服和各種形式的奴役(社會貧困、精神蛻化、政治依附)而斗爭。盡管他對一切假裝的熱情是格格不入的,他卻總能找到一些驚人有力的語句為這一斗爭的犧牲者編制桂冠,或者是把暫時戰勝他們的人釘上歷史的恥辱柱。
無論是在私人生活中,或者是在政治上,再沒有比奴顏卑膝、蠻橫無理和阿諛奉承更使馬克思厭惡的了。他生來就不能容忍一些人、甚至是像馬志尼或拉薩爾這樣的大人物在自己的崇拜者中有意維護對個人的迷信。任何諂媚,即使是以小心謹慎和彬彬有禮的方式表現出來的,都會使他立即警覺起來,使他產生不信任感。把某些很有名望的人(他們之所以出名,在某種程度上是由于同馬克思進行了論戰)寫給馬克思的信公布出來,現在還不到時候。但是如果讀一讀這些信件,就會了解到,為什么馬克思對他們的阿諛諂媚是那么的卑視。
馬克思對于向最高當局表現出的任何巴結逢迎行為尤其不留情面。他在嚴厲地批判金克爾的著名辯護詞時鞭笞了這種巴結逢迎行為。他在揭露施韋澤向俾斯麥獻媚方面對這種巴結逢迎行為,也進行了嚴厲的譴責。正因為如此,他對于盧梭規勸人們不要同最高當局妥協的那種純樸的道德行為倍加贊揚。正因為如此,他對于在向所謂社會輿論讓步方面所表現出來的那種奴顏卑膝和阿諛奉承行為,或者是對于向統治階級表現出那種更為卑鄙的低三下四的行為和誹謗中傷行為,都進行了毫不留情的批判。而且這種誹謗中傷者越是有才華,馬克思對他就越是毫不留情。而對于“公眾”的掌聲和贊揚,對于聲望,馬克思在主觀上總是毫不在意的。
在馬克思看來,馬丁·塔波爾是一個及其庸俗卑劣的人。此人曾享有巨大的聲望,贏得了很多桂冠,后來就被人遺忘而消失了。馬丁·塔波爾這位如今已完全被人遺忘的詩人,在19世紀50年代和60年代初,曾是英國一位最有聲望的詩人。他的作品發行了幾百萬冊之多。這種令人難以置信的成就,在英國文學史家們看來,至今還是一個謎。“毫無才華,對詩才的絕對對立與否定,這都是與驚人的幼稚有關的……塔波爾在詩歌方面是個瞎子,在韻律方面是個聾子;他既無靈感的火花,也無思想和批判力。”他的哲學同奧斯特羅夫斯基作品中那個女商人的哲學,處在相同的水平上。那個女商人感興趣的問題是:是等待好呢還是不等待好?或者是擁有好呢還是喪失好?馬丁·塔波爾用響亮的詩句來回答這個問題:“極端的悲痛和極致的歡樂都會在期待的長河中緩和減弱,就像惱怒和慰籍都會在忍耐的水流中稀釋變淡一樣。”【8】正如馬克思在《資本論》中所說的,馬丁·塔波爾在詩人中的地位就像邊沁【9】在哲學家中的地位一樣,這種情況只有在德國還是……英國,也都產生了這樣的詩人。但是只有在英國塔波爾才能夠享有這樣的聲望,因為在那里,人們對“輿論”卑躬屈膝的風氣至今還很嚴重。
馬克思喜愛的詩人是埃斯庫羅斯、莎士比亞和歌德,這從他的全部著作中可以看得出來。拉法格也向我們證明了這一點。他說:“馬克思非常重視埃斯庫羅斯和莎士比亞,認為他們是人類產生的兩位最偉大的戲劇天才。他對莎士比亞無限崇拜。莎士比亞是馬克思經常研究的對象。他對莎士比亞戲劇中的所有任務,甚至是最不引人注意的人物,都很熟悉。馬克思一家對莎士比亞懷著一種真誠的敬仰。他的三個女兒都能背誦莎士比亞的作品。”【10】 馬克思對埃斯庫羅斯這位偉大的詩人是崇拜的,因為他第一個用古代關于普羅米修斯的神話創造了一個為人類幸福、向人間和天上的諸神勇敢挑戰的戰士的偉大形象。馬克思最早在他的博士論文的序言里就把普羅米修斯稱為“哲學日歷上最高尚的圣者和殉道者”,并引用了他向宙斯派來的使者所說的如下一段話:“你好好聽著,我絕不會用自己的痛苦去換取奴隸的服役;我寧肯被縛在崖石上,也不愿作宙斯的忠順奴仆。”【11】
在馬克思青年時代寫的詩作中也表現出普羅米修斯的這種豪情壯志。早在40年代的一幅插圖中,就已被縛在崖石上的普羅米修斯的形象向我們描繪了作為《萊茵報》編輯的馬克思。
馬克思對誰使他喜愛的散文家這個問題的回答,有點出乎意外。甚至拉法格在自己的《回憶錄》里也沒提到狄德羅的名字。但是馬克思不僅崇拜這位偉大的法國百科全書派,他也崇拜萊辛、席勒和歌德這三位德國最偉大的詩人。這種看法就是在現代法國文學史家中也日益占優勢。狄德羅不僅作為思想家,而且作為作家,比起18世紀任何一位啟蒙者來,他更經受住了時代的批判。他的《拉摩的侄子》就是現在也還是法國散文的典范,馬克思指的無疑就是這部作品。狄德羅比任何一位法國啟蒙者都更不尚空談。【12】狄德羅在同各階層的“老百姓”直接交往中學來的那種生動活潑的語言,他那充滿智慧的辯證法,他那善于明確地表達各種生活現象中最具有特征現象的天才,它通過寄生蟲的嘴來抨擊法國社會時所使用的尖刻而辛辣的諷刺——所有這一切都向我們充分地說明:為什么不僅馬克思,而且恩格斯,都是那樣的偏愛狄德羅。【13】
馬克思稱斯巴達克和刻卜勒是自己喜愛的英雄,顯然是因為前者是事業方面的英雄,后者是思想方面的英雄。可能是在馬克思剛剛讀了一部傳記之后,這兩個名字在他的腦海里留下了新鮮的印象。至少在他給恩格斯的一封信中,我們看到如下一處談到了斯巴達克:
“晚上為了休息,我讀了阿庇安關于羅馬內戰的希臘文原本。一部很有價值的書。作者祖籍是埃及。施洛塞爾說他‘沒有靈魂’,大概是因為他努力要窮根究底探索這些內戰的物質基礎。他筆下的斯巴達克是整個古代史中最輝煌的人物。一位偉大的統帥(不像加里波第),高尚的品格,古代無產階級的真正代表。”【14】
俄國的讀者們會記得,意大利的拉·喬萬尼奧里在一本當時在俄國非常風行的小說中也把斯巴達克描繪成這樣的英雄。當然,對斯巴達克也可以采取另一種態度。足以說明問題的只是:馬克思在這位“輝煌的人物”身上所最珍視的究竟是什么? 那么究竟又是什么使馬克思對刻卜勒產生好感呢?是馬克思曾經高度評價李嘉圖所具有的那種科學上的誠懇態度呢,還是刻不勒的那種“爽朗性格”(據刻卜勒的傳記作者們說,他的這種“爽朗性格”使他輕而易舉地擺脫了塵世的憂患與焦慮,并“升向追求崇高目標的科學思辨的純凈太空”)呢?
刻不勒在自己一生的大部分時間里,也是在同貧困作斗爭中度過的。在原則方面他沒有做過任何妥協。與吉霍-德-布萊格不同,他拒絕向“最高當局”做任何讓步。任何壓力、任何誘惑都未能使他離開他預先為自己確定的道路。為了發現天體運行的規律,多少年來他一直緊張地、不知疲倦地工作著。他在遠未完成自己的全部工作時,在貧困中死去。
沒有誰比刻不勒飛翔的更高,
他在一生結束時窮困潦倒;
由于他只賜給智慧以歡樂,
他的肉體卻得不到溫飽。
馬克思必定時常想起這首古老的四行詩,特別是在60年代初。那時北美戰爭使他失去了生活的主要來源,使他無法經常為《紐約每日論壇報》進行工作,而折磨人的疾病又不止一次地威脅著他的生命;每當他想到他將難以完成他那部發現了資本主義世界發展規律的著作時,這種想法必定使他時常痛苦不堪。
馬克思作為自己的座右銘而引證的“懷疑一切”這句話,似乎是同他那無止境的求知欲,同他那對真理的始終向往相矛盾的。不,這只是一種表面現象。他的懷疑不是平庸的懷疑主義意義上的懷疑。也不是為懷疑而懷疑意義上的懷疑。馬克思的懷疑是針對向我們掩蓋真相的假相(Schein)而言的。在馬克思看來,對假相的懷疑(在自然界、政治、經濟領域里)是進行任何批判性研究的起點。科學的主要任務就是揭露這個假相。科學以其分析的利刀割開現象的外殼,揭示其真正的實質,獲取其真實的內容。在資本主義社會里,自由、平等、爭議,無非是把資產階級社會的盲目崇拜者引入迷途的一種假相。馬克思以其懷疑和批判為武器,第一個發現了資產階級社會的巨大秘密,這就是使世界全部財富的創造者——人在經濟上、政治上、意識形態上淪為自身產品的奴隸的商品拜物教。
馬克思說自己喜歡做的事是“啃書本”,這是他對自己的這種常常引起朋友們譏笑的嗜好的自嘲。恩格斯也是一位非常喜歡鉆研書本的人,可是就連他也反對馬克思的這個“毛病”。馬克思每學習一種新的語言,在他的面前就打開了一扇新的文獻之門,而他對這種新的文獻如同對以前的文獻一樣,也掌握得那么牢固扎實。馬克思開始學習俄語時,已經是50多歲了。至今還保留著一些他為了掌握俄文變格,特別是變位的奧秘而勤奮地進行大量練習的筆記本。應當看到,他是多么認真地研究俄國的統計資料和俄國的經濟文獻。
當然,這種“啃書本”的癖好,對于他一貫盡力研究自己的專業書籍的那種“認真態度”來說,是其不好的一面。馬克思在寫給恩格斯的一封信中證明,在他沒有閱讀羅杰斯的新作之前,他是不能出版幾乎已經排印好的《資本論》第一卷的。我們閱讀這樣一封信時不能不感到有點好笑。他從幾乎讀過的所有書中所做的大量摘錄,證明他又是怎樣讀書的。凡是比較重要的書,他都做出摘記,即使他的書庫中有這些書他也要這樣做。如果說馬克思未能把《資本論》加工完拿去出版(從他的書信中可以看出,他只是在寫完《資本論》全部4卷之后才著手付印第一卷的),那么這不僅是因為他患病,而且也是由于,正如他自己所說的,他經受不住“在理論上使用”闡明資本主義關系發展的新材料的“誘惑”。 在馬克思對“他最能原諒的缺點”這個問題的回答“輕信”(gullibility)中,也表現出一種善意的自嘲。馬克思遠不是一個并非此岸世界的人。他參加了很多實踐活動。但是緊張的學術工作、純粹書齋里的工作(這種工作必然產生一種所謂漫不經心的毛病,而馬克思正是一個很不經心的人),由于沒有時間不可能經常接觸人從而獲得“人的知識”,天生的輕信他人——所有這一切使他不止一次地成為一般騙子的犧牲品,而有時候則成為政治騙子的犧牲品。他很快就相信自己錯了,并非別人一起嘲笑自己在各種各樣“事情”上的無能為力。他經常撕下某個政治騙子的假面具,有時甚至撕下企圖得到他信任的間諜的假面具。不過在這方面也可以說出一些馬克思成為自己“輕信”的犧牲品的事例,如托爾斯泰、匈牙利的冒險主義者巴尼阿及其他一些人。當然,馬克思也可以為自己辯護說,這些騙子對別人還騙得更厲害呢。但是馬克思畢竟始終未能擺脫這個缺點,特別是在對待“事業上的人”方面。
“人所固有的我無不具有”——馬克思這樣謙虛的回答自己的女兒。當然,她們比任何人都更清楚的了解他的“弱點”。馬克思也可以用這個回答來回敬他的所有敵人,要知道他的敵人們懷著碰好運氣的心情,是多么盡心竭力地要在他的生活中,在他的書信里搜尋到這個或那個過錯呀。一個人不管超出他周圍的人多么高,他始終同他們有著千絲萬縷的聯系。要使一個人徹底脫胎換骨,成為新人,是很困難的,甚至幾乎是不可能的。馬克思也不能避免這個命運。他無論是作為一個人,或者是作為一個政治家,也犯過錯誤,也有過缺點。
凡是讀過馬克思恩格斯、貝克爾、魏德曼的信的人,都不能不感到驚奇的是:多年來一直生活在十分窘迫的條件下的馬克思(他只是從1869年起才擺脫了貧困),怎么還能保持著使他的朋友們和熟人們無不為之驚訝的那種樂觀精神和爽朗性格。命運遭受的沉重打擊常常迫使馬克思說出一些生硬的和刺耳的話來,有時候他甚至對于自己的親人們也不夠公道。但是每當他費盡心力,掙脫日常瑣事的羈絆之后,他就懷著興奮的心情,邁著急匆匆的步子,堅忍不拔地、豪情滿懷地繼續走自己的路,去從事他畢生的事業。
當恩格斯在一封信中(已經不是第一次了)又想說服自己的朋友把《資本論》送去付印時,馬克思回復他說( 1865年7月31日 ):
“我不能下決心在一個完整的東西還沒有擺在我面前時,就送出任何一部分。不論我的著作有什么缺點,它們都有一個長處,即它們是一個藝術的整體;但是要達到這一點,只有用我的方法,在他們沒有完整地擺在我面前時,不拿去復印。”【15】
對馬克思的一生也可以這樣說。不論他有什么缺點,但他的一生是一個罕有的美麗的藝術整體,這在人類歷史上是無與倫比的。
作者簡介:達·波·梁贊諾夫,1870年生于敖德薩。自學成才,被盧那察爾斯基稱為“我們黨內知識淵博的人和最有學問的人。”從17歲起,因從事革命活動受到警察追捕而兩度流亡國外。在國外期間,他了解了歐洲社會民主運動;出席了在巴黎舉行的第二國際成立大會;認真地研究了馬克思和恩格斯的著作;掌握了歐洲三種主要語言:德語、英語和法語,使他能夠直接研究原著,并與各國學者廣泛交往。回國后,他向列寧和黨中央提出了建立馬克思恩格斯研究院的建議,得到了列寧和黨中央的贊同與支持。他在擔任馬克思恩格斯研究院第一任院長的10年中(1921-1931年),在翻譯和出版馬克思和恩格斯著作方面,收集馬克思和恩格斯的傳記材料方面,發展列寧關于馬克思和恩格斯不是書齋里的學者,而是工人運動的積極參與者和領導者這一思想方面,以及在翻譯和出版權威作家(如李嘉圖、斯密、盧梭等)的著作等方面,成績斐然,功勛卓著。1928年聯共(布)中央通過決定,推舉梁贊諾夫、布哈林、克爾日扎諾夫斯基等10人為院士候選人。1930年3月,梁贊諾夫60壽辰時,他收到了聯共(布)中央、蘇聯人民委員會、各學術機關和許多學者、工人發來的賀詞。蔡特金代表共產國際發來的賀信中說:“在蘇維埃國家創造性科學工作的宏偉紀念碑的基座上,將以不可磨滅的特征刻上‘梁贊諾夫’這個名字。”蘇聯中央執行委員會還通過決定:設立梁贊諾夫獎金,以鼓勵對學術研究卓有貢獻者(此獎項后來未實行)。但是,對于梁贊諾夫對工業化和農業集體化的方法提出了批評,對制定五年計劃中的失算之處進行了揭露,對“鎮壓”持否定態度,對當時政治問題發表了個人看法——這一切引起了斯大林的不滿,于是遭到迫害,最后于1938年被槍斃,財產被沒收。1958年3月,梁贊諾夫被平反。
注釋
1、 這是句德語成語,意為:人吃什么,他就是什么樣;或可譯為:吃什么東西的人,就是什么樣的。這個成語出自費爾巴哈。
2、 勞拉和月桂在傳統上是互相關聯的,勞拉是月桂的意思。希臘神話中仙女達芬妮(Daphon)為躲避太陽神阿波羅的追求化身為月桂樹。
3、 俄文“紅色的”意思,又是“漂亮的”意思,這里是語義雙關。
4、 此處原文有誤,因根據其他資料來看,馬克思夫婦先后死去的是3個孩子,而不是4個孩子。
5、 《我的科學和文學遨游》(《俄國思想》雜志,1895年1月號)和《兩種生活》(《歐洲通報》雜志1909年7月號)。在這兩篇《回憶錄》中,在談及各種已為歷史所充分證實的事件時,有很多事實上的錯誤。但是回憶錄的主要意義正在于他們描述了馬克思給予了解他本人的那些人所留下的印象。
6、 《馬克思恩格斯全集》中文第1版第41卷第364頁。
7、 《馬克思恩格斯全集》中文第1版第35卷第242頁。
8、 克萊奈爾《維多利亞時代的英國文學》1909年萊比錫版第370頁;奧麗芬特《英國維多利亞時代的文學》第1卷第234頁。塔波爾的主要作品是《勸諭哲學》,已被譯成德語。
9、 邊沁是英國資產階級社會學家、理論家和法學家,功利主義哲學的主要代表。
10、 這不是夸大。1911年逝世的英國著名的研究莎士比亞的專家菲爾尼瓦是馬克思一家的朋友。在馬克思用英文寫的一些文章里也可以明顯看出,馬克思對莎士比亞進行了深入的研究。其中一些文章,按其風格來說真是杰作,使英國人為之驚嘆。
11、 《馬克思恩格斯全集》中文第1版第40卷第190頁。
12、 “一個人只有一個思想,要表達這個思想只需一句話;這句思想豐富、意義深刻的話讀者會欣然接受。但是假如它充滿了空話,那就會使人厭惡,令人討嫌。”轉引自莫爾來《狄德羅和百科全書派》第162頁。
13、 恩格斯在《反杜林論》中稱《拉摩的侄子》是辯證法的杰作。馬克思在《神圣的家族》和《資本論》這兩部著作中,在說明儲藏財富在資產階級社會中所起的作用時,都引用了狄德羅的著作。
14、 克瓦列夫斯基說:“尼古拉-遜和我盡可能把俄文材料寄給他,而他的夫人卻非常關心全部《資本論》盡快完成,所以她開玩笑地威脅我說,如果我寄來的東西妨礙她丈夫完成期待已久的工作的話,她就不再請我吃羊肉餅(chop)了。”關于馬克思夫人和恩格斯反對給馬克思寄俄文書籍一事,拉法格夫婦也曾向我談起過。
15、 《馬克思恩格斯全集》中文第1版第31卷第135頁。
1、本文只代表作者個人觀點,不代表本站觀點,僅供大家學習參考;
2、本站屬于非營利性網站,如涉及版權和名譽問題,請及時與本站聯系,我們將及時做相應處理;
3、歡迎各位網友光臨閱覽,文明上網,依法守規,IP可查。
作者 相關信息
內容 相關信息
? 昆侖專題 ?
? 十九大報告深度談 ?
? 新征程 新任務 新前景 ?
? 習近平治國理政 理論與實踐 ?
? 我為中國夢獻一策 ?
? 國資國企改革 ?
? 雄安新區建設 ?
? 黨要管黨 從嚴治黨 ?
圖片新聞